1900 to 1948
In one scene, children gather around a travelling storyteller and his Box of Wonders. In another, a hakawati tells a story about the mythic Arab hero, Abu Zayd al-Hilali, who almost killed his estranged father. In a third scene, the mischievous shadow puppet Karagoz fails miserably at the latest in his long line of get-rich-quick schemes.
Karagoz in the village square
They say that drama was born in the village square. And in the towns of villages of Palestine, scenes like these were a common part of daily life for hundreds of years. In coffeehouses and at religious festivals, hakawati storytellers dramatically recited folkloric tales and the adventures of mythic heroes. The crafty, vulgar fool Karagoz was especially popular among the people of Jerusalem, young and old.
He was rude, rough-spoken and knew well that he was a fool– his jokes were not only directed at others but also at his own stupidity.
In the words of the Arabic literature professor, Mas’ud Hamdan, Karagoz was “a fool with a high degree of self-consciousness.” On stage, Karagoz’s constant companion is an arrogant, cold-hearted puppet named ‘Aiwaz who is always trying to “refine” Karagoz, a thankless task at which he is doomed to fail. During the fast of Ramadan, shadow puppet shows were traditionally presented twice a night, and local puppeteers competed with visiting performers from other Arab cities.
But at the beginning of the twentieth century, as theater performances in the Western style began to develop and cinema began to spread, scenes like these became less and less common. “The theater silenced the storyteller” says Serene Huleileh, a Palestinian cultural activist who works to revive the art of the hakawati.
Hamlet in Gaza
In 1911, Hamlet stepped onto the stage for his first ever performance in Gaza. At the time, many of the plays that were performed were translated works originally written in English or French and most theater in Palestine was non-professional and amateur. Influenced by the Arab cultural revival (al-Nahda) of the time, and especially the Egyptian cultural scene, an interest in Western style theatre began to emerge. In Jerusalem and Haifa, young poets, writers and dramatists were invited to read their works in literary salons.


And when Palestine’s first radio station began broadcasting in 1936, the director of the station’s Arabic programs, the famed poet Ibrahim Touqan, encouraged playwrights and actors to perform their work on air. The first play to be broadcast on the Palestinian Broadcasting Station was an interpretation of the story of Samson and Delilah written by the Jerusalemite playwright Nasri al-Jawzi.
The first actresses
Long before the rise of the theater, the women of Palestine were experienced storytellers who recited tales to each other and to children, but only in the private spaces of their homes. But as theater performances became more popular, a number of pioneering women started to perform in public as theater actresses.
Because actresses were few and far between, female characters in translated plays were often converted to male characters or else they were portrayed by men dressed and made-up as women. According to the playwright Nasri al-Jawzi, the biggest obstacle faced by theater troupes at the time was “finding an educated, well-mannered girl who would agree – whose family would accept that she – get on stage and act out the romantic roles required by the theater.” Things became easier in the mid-1930s, after the Palestinian Broadcasting Station was established, because women actresses did not have to appear before a live audience and could use stage names instead of their real names.
One of the earliest actresses was an unnamed Argentinian woman of Arab descent who spoke Arabic with a heavy foreign accent. Al-Jawzi also tells the story of an actress who took on a role of the romantic heroine in a play during the early 1930s. During rehearsals, whenever the male lead would approach her to declare his love, she would tell him not to come any closer and warn him that there would not be any kissing. On the evening of the performance – in a theater packed with people – when her love interest walked towards her on stage, she unexpectedly yelled “Don’t come closer, there won’t be any kissing!” And from the dark rows of the audience, a man yelled out “It’ll be left until later!” since the male lead was – in fact – her real life fiancée.
Does it matter where you tell a story? If you perform it on the radio, or recite it in the street on a warm Ramadan night? The demise of popular storytelling culture and development of formalized theater in Palestine is often presented as progress, a development from naïve folk art to sophisticated high art. This is a view taken by many, from Israeli academics who study Palestinian theater such as Reuven Snir to Palestinian dramatists such as Nasri al-Jawzi.“It shows us another level of freedom and creativity. The storyteller doesn’t have to have a stage, or knowledge of Western art, or even props. Sometimes he only has his presence.”
But not everyone agrees. Samar Dudin is a theater director who sees the old forms of storytelling as much more than a mere performance of folktales. “This type of storytelling is based on improvisation” she says, adding that “It shows us another level of freedom and creativity. The storyteller doesn’t have to have a stage, or knowledge of Western art, or even props. Sometimes he only has his presence.” To her what was special about the hakawati was his freedom, the lack of restrictions on how he tells his story. Because of this, she sees these storytellers as existing outside the confines of society’s moral values and of political power structures.
“It shows us another level of freedom and creativity. The storyteller doesn’t have to have a stage, or knowledge of Western art, or even props. Sometimes he only has his presence.”
In the words of the cultural activist Serene Huleileh, “There is something democratic about storytelling. The hakawati is free. He can go anywhere and speak to whomever.” She adds, “Anyone can tell stories. You don’t need a degree, or approval from the censor to tell your story.” Huleileh points out that in the storytelling tradition the audience plays an important role when they interact with the hakawati, unlike in traditional Western theater where the audience is passive. It is only in more contemporary, experimental forms of Western theater that audience involvement and improvisation have emerged as important.
“They say theater is the father of the arts” Serene Huleileh tells us, “but storytelling is the mother of the theater.”
SELECTED BIBLIOGRAPHY
-
- Snir, Reuven. “Palestinian theatre: Historical development and contemporary distinctive identity.” Contemporary Theatre Review 3, no. 2, 1995, pp. 29-73.
-
- Hamdan, Mas’ud. Poetics, Politics and Protest in Arab Theatre: The Bitter Cup and the Holy Rain. Sussex, Sussex Academic Press, 2006.
-
- Snir, “Palestinian theatre,” pp. 29-73.
-
- Hamdan. Poetics, Politics and Protest in Arab Theatre.
-
- Ibid,p.
-
- Snir, “Palestinian theatre.”
-
- Hamdan. Poetics, Politics and Protest in Arab Theatre.
-
- Samar Dudin and Serene Huleileh. Interview by Thoraya El Rayyes, Amman (2015), sound recording.
-
- Al-Jawzi, Nasri. Tarikh al-Masrah al-Filastini, 1918-1948 [The history of Palestinian theatre, 1918-1948 ]. Cyprus, Sharq Press: 1990..
-
- Snir, “Palestinian theatre.”
-
- Samar Dudin and Serene Huleileh. Interview by Thoraya El Rayyes, Amman (2015), sound recording.
-
- Ibid.
-
- Snir, “Palestinian theatre.”
- Al-Jawzi. The history of Palestinian theatre.
I thought you were going to chip in with some decisive insigth at the end there. Not leave it with we leave it to you to decide
This is very interesting, You are a very skilled blogger.
I have joined your rss feed and look forward to seeking more of your magnificent
post. Also, I’ve shared your site in my social networks!
There’s definately a lot to find out about this subject.
I really like all of the points you have made.
Hi, I log on to your blogs on a regular basis. Your writing style
is awesome, keep doing what you’re doing!
Thanks for one’s marvelous posting! I actually enjoyed reading it, you will be a great author.
I will make certain to bookmark your blog and will often come
back later on. I want to encourage continue
your great job, have a nice day!
Greetings from Los angeles! I’m bored to death at work so I
decided to check out your website on my iphone
during lunch break. I love the info you provide here and can’t wait to take
a look when I get home. I’m amazed at how fast your blog loaded on my phone ..
I’m not even using WIFI, just 3G .. Anyways, amazing site!
A motivating discussion is worth comment. I do
believe that you should publish more on this topic,
it might not be a taboo matter but generally people do not
talk about these topics. To the next! All the best!!